翻訳と辞書
Words near each other
・ So Lucky
・ So Lucky (Noël Akchoté album)
・ So Lucky (Renée Geyer album)
・ So Lucky (Zdob și Zdub song)
・ So Macho
・ So Man-sul
・ So Many Days
・ So Many Dreams
・ So Many Dynamos
・ So Many Memories
・ So Many Nights
・ So Many Nights (song)
・ So Many Partings
・ So Many Pros
・ So Many Rivers
So geht das jede Nacht
・ So Gently We Go
・ So Get Up
・ So Girls
・ So Glad I'm Me
・ So God Made a Farmer
・ So Goes My Love
・ So Gone
・ So Gone (What My Mind Says)
・ So Good
・ So Good (B.o.B song)
・ So Good (Boyzone song)
・ So Good (Davina song)
・ So Good (Electrik Red song)
・ So Good (Eternal song)


Dictionary Lists
翻訳と辞書 辞書検索 [ 開発暫定版 ]
スポンサード リンク

So geht das jede Nacht : ウィキペディア英語版
So geht das jede Nacht

"So geht das jede Nacht" (English translation: "That's How It Is Every Night") was the second German entry in the Eurovision Song Contest 1956 (the rules of that Contest allowed two entries per country, the only time that this was the case), performed in German by Freddy Quinn.
The song was performed eleventh on the night (following Belgium's Mony Marc with "Le plus beau jour de ma vie" and preceding France's Dany Dauberson with "Il est là"). As the scoreboard for this Contest has never been made public, it is impossible to make any definite statements about the song's final place or score - other than the fact that it did not win.〔There is a persistent but unverifiable rumor that either this song or "Im Wartesaal zum großen Glück", the other German entry on the night, finished second in the voting.〕
With music by Lothar Olias and lyrics by Peter Mösser, the song is an up-tempo number in the style of early rock and roll hits like "Rock Around The Clock" by Bill Haley & His Comets. In the song, Quinn explains to the object of his affections that he is not happy with the number of other men she goes out with over the course of the week. She sees Jimmy on Sunday, Jack on Monday, Johnny on Tuesday, Billy on Wednesday, Tommy on Thursday, Ben on Friday and "someone I don't even know" on Saturday.
Quinn declares that "I've loved you since you were a baby" and explains that he drives her to the office, sends her flowers and "takes you mother...to the zoo" and thus feels that he deserves better treatment than this, but despite his abilities at dancing the boogie and cha-cha-cha, she ignores his entreaties.
The song ends with Quinn's own confession that "But if you were thinking I've been sitting at home/I've been going out with someone else every day". Honours are thus even.
The song achieved moderate fame in Japan, where it was rerecorded in Japanese as "Kimi Wa Maiban No".
The song was accompanied at the 1956 contest by Walter Andreas Schwarz with "Im Wartesaal zum großen Glück" and was succeeded as German representative at the 1957 Contest by Margot Hielscher with "Telefon, Telefon".
==References & external links==

* (Official Eurovision Song Contest site, history by year )
* (Detailed info & lyrics, Diggiloo Thrush )


抄文引用元・出典: フリー百科事典『 ウィキペディア(Wikipedia)
ウィキペディアで「So geht das jede Nacht」の詳細全文を読む



スポンサード リンク
翻訳と辞書 : 翻訳のためのインターネットリソース

Copyright(C) kotoba.ne.jp 1997-2016. All Rights Reserved.